"Ameritalianismo"

This is a brief compilation of American English (henceforth "A/E") language terms and phrases which are commonly used in Italian written and spoken language. In large part but with some exceptions, these terms are pronounced using Italian pronunciation conventions (e.g. business = "beez-ness[a]"; film = "feelm[a]"; pub = "poob[a]"; snob = "znob[a]", etc.) and generally retain the original A/E meaning and context. There will often be a detectable extra "a" sound (indicated above as "[a]") at the end of many words which do not end in vowels. This is because the Italian language contains relatively very few words which do not end with a vowel. This is a major factor in forming the common Italian understanding of appropriate pronunciation.

Some entries have parallel Italian terms which are also used more or less commonly in the Italian language. Other entries include no parallel Italian term because there exists no term commonly used by Italians other than the indicated A/E term. The subject A/E term or phrase is contained in the Term / Phrase column. For entries in which parallel Italian terms exist and which are also used in common Italian language, the Italian-language term is contained in the Italian Equivelant column. For entries in which an A/E definition, clarification or elaboration is provided, such are contained in the Definitions / Clarifications column. Though additional definitions may exist for some of the A/E terms listed, only those used in Italian spoken and written language are indicated. Definite articles used with the A/E terms (e.g., "il", "la", "lo", etc.) are contained in the Article column. Parts of Speech are contained in the Part of Speech column. Though the parts of speech may seem obvious enough, they are provided in order to indicate the Italian usage which does not often embody all possible A/E usages. For instance, the A/E word "quiz" is both a noun and a verb but is used in Italian language only as a noun.

A/E forms pluralized by the addition of an "s" or "es" are *rarely adapted to the Italian language in there specifically plural forms. Both the singular and plural Italian-language articles are applied to the singular A/E word form. For example, "il file" (singular) = "the file" and "i file" (plural) = "the files". This form is also used with numbers, e.g., "1 business" (singular), "2 business" (plural). Article choice is determined mainly by two factors concurrently: gender designation and Italian equivalent. Since Italian nouns, articles, etc., are designated as either masculine or feminine, the masculine or feminine application is used with adopted A/E terms and phrases. For instance, the A/E word "music" gets the fiminine definite article, "la", because the Italian equivalent, "la musica" has the feminine designation. The A/E word "partner" gets the masculine definite article, "il", because the Italian equivalent, "il socio" has the masculine designation. In the absence a definitive Italian equivelant, a masculine default is usually applied. In **rare instances the Italian article for the Italian-spelling equivalent is used instead of the article corresponding with the Italian-meaning equivalent as with the word "fiction". In this instance, the article "la" is used because the Italian-spelling equivalent is "fizione", a word with a feminine designation. However, the Italian-meaning equivalent for "fiction" is "(il) romanzo" which has a masculine designation.

Entries which do not include a definition or clarification are used exactly as in normal A/E speech and writing. Many terms of the Italian language are spelled the same as thier A/E equivalents or near-equivelants but are not adaptations from any language other than Italian. Terms such as "video", "diverse" and "complete" are a part of both languages. There also exist many, MANY Italian terms which are not A/E equivelants or near-equivelants but that are spelled the same way, such as "salute", "come", "per", "con", "a", "ad", "era" and "dove".

Americo-Italian language adaptation has developed in Italy largely as a matter of preference and not as a matter of necessity or convenience. Generally speaking, Italians are strongly pro-American-culture and tend to romanticize and idealize things American. Instantized information and media made available through the internet has been a major contributing factor to the excelleration of this language-swapping process.

Any of the terms below can be appropriately used in Italian-language conversation and are commonly recognized and used by mother-tongue Italian language speakers.


Article

Term / Phrase

Part of Speech

Definitions / Clarifications

Italian Equivelant
il
album
noun
as a music album or picture album

il
bar
noun
as a singles bar


beautiful
adjective

bello(a), carino (a)
il
bed and breakfast
noun



big
adjective

grande
la
black music
noun
rap music, hip-hop, etc.

il
black-out
noun


il
body building
noun
weight lifting

la
boyband
noun


il
boyfriend
noun

il ragazzo
il
building
noun

il edificio
il
business
noun

il negozio

bye-bye
interjection

ciao, arrivederci, etc.
il
check point
noun


il
club
noun
night club, association

il
cocktail
noun
an alcololic beverage, liquor
una bevanda
il
computer
noun


il/i
*cracker/crackers
noun
like Ritz Crackers


dark
adjective
as in dark humor, film or music
scuro
il
DeeJay
noun
disk jockey

il
doping
noun/verb
taking of performance enhancing drugs

il
download
noun/verb

la scarica - noun.;
scaricare - verb
il
drink
noun
an alcololic (usu.) beverage, mixed drink
una bevanda
il
email
noun


il/la
ex
noun
ex-spouse

il/i
fan
noun
devotee, supporter

la
**fiction
noun
novel, fictitious story **(in some instances the common Italian equivelant has the opposite gender designation)
il romanzo
il
file
noun
computer file
l'archivio
il
film
noun
movie
il video, la cinema
il
flashback
noun


il
forum
noun
discussion, discussion group

il
garage
noun
mechanic's shop

il
gas
noun
vapor (not used for liquids)
il vapore

global
adjective

globale
il
gossip
noun


il
hamburger
noun


il
handicap
noun


il
hit
noun
as a pop music hit song
il successo
il
hotdog
noun


il
hotel
noun


il
internet
noun


i
*jeans/blue jeans
noun


il/i
killer
noun
murderer, assassin

il
manager
noun


il
mister
noun


la
music
noun

la musica
le
*news
noun

le notizie
il
no comment
noun/interjection


la
nuance
noun



oh, yeah
interjection

o, si

online
adjective

in linea, in rete, su internet
il
pacemaker
noun
electrical device for the heart

il
partner
noun

socio
la
partnership
noun

l'associazione
il
party
noun
used for both meanings: a group; a celebration
il gruppo; la festa
la
password
noun

la parola d'accesso
il
performance
noun


il
piano bar
noun


il
pic-nic
noun


la
privacy
noun

la segretezza
il
pub
noun


il
quiz
noun


la
rock
noun
rock music

il
sandwhich
noun

tramezzino - type of sandwhich with bread crust removed
lo
scoop
noun
news bit
la notizia
lo
scooter
noun
motor scooter, moped
motorino
il
server
noun
in computer terms

il
sex appeal
noun



sexy
adjective


lo
show
noun
used as noun only
spettacolo
il/la/i/le
single
adjective/noun
singular and plural - unmarried person

il
singles bar
noun


lo
smog
noun


lo/la
snob
adjective/noun


lo
snowboard
noun


il
software
noun



sold out
adjective

già venduti, tutti venduti
lo
sport
noun
singular and plural - sporting event
il gioco, il gioco atletico
lo
staff
noun
personnel

lo
standard
noun/adjective


lo
sticker
noun
as an adhesive sticker

lo
stop
noun/verb


lo
strengh building
noun
weight lifting

lo
stress
noun
as mental or emotional stress
sforzo

super
adjective


il
talk show
noun


il
test drive
noun


il
ticket
noun

il biglietto
il
toilette
noun

il bagno
il
tutor
noun


il
voucher
noun


la
webcam
noun


il
website
noun

il sito, il sito web
il
weekend
noun

il fin di settimana

wow!
interjection

mazza!
lo
zapping
verb/noun
derived from/related to channel surfing